Matthew 9:16
LXX_WH(i)
16
G3762
A-NSM
ουδεις
G1161
CONJ
δε
G1911 [G5719]
V-PAI-3S
επιβαλλει
G1915
N-ASN
επιβλημα
G4470
N-GSN
ρακους
G46
A-GSN
αγναφου
G1909
PREP
επι
G2440
N-DSN
ιματιω
G3820
A-DSN
παλαιω
G142 [G5719]
V-PAI-3S
αιρει
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NSN
το
G4138
N-NSN
πληρωμα
G846
P-GSN
αυτου
G575
PREP
απο
G3588
T-GSN
του
G2440
N-GSN
ιματιου
G2532
CONJ
και
G5501
A-NSN
χειρον
G4978
N-NSN
σχισμα
G1096 [G5736]
V-PNI-3S
γινεται
Tischendorf(i)
16
G3762
A-NSM-N
οὐδεὶς
G1161
CONJ
δὲ
G1911
V-PAI-3S
ἐπιβάλλει
G1915
N-ASN
ἐπίβλημα
G4470
N-GSN
ῥάκους
G46
A-GSN
ἀγνάφου
G1909
PREP
ἐπὶ
G2440
N-DSN
ἱματίῳ
G3820
A-DSN
παλαιῷ·
G142
V-PAI-3S
αἴρει
G1063
CONJ
γὰρ
G3588
T-NSN
τὸ
G4138
N-NSN
πλήρωμα
G846
P-GSN
αὐτοῦ
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSN
τοῦ
G2440
N-GSN
ἱματίου,
G2532
CONJ
καὶ
G5501
A-NSN
χεῖρον
G4978
N-NSN
σχίσμα
G1096
V-PNI-3S
γίνεται.
TR(i)
16
G3762
A-NSM
ουδεις
G1161
CONJ
δε
G1911 (G5719)
V-PAI-3S
επιβαλλει
G1915
N-ASN
επιβλημα
G4470
N-GSN
ρακους
G46
A-GSN
αγναφου
G1909
PREP
επι
G2440
N-DSN
ιματιω
G3820
A-DSN
παλαιω
G142 (G5719)
V-PAI-3S
αιρει
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NSN
το
G4138
N-NSN
πληρωμα
G846
P-GSN
αυτου
G575
PREP
απο
G3588
T-GSN
του
G2440
N-GSN
ιματιου
G2532
CONJ
και
G5501
A-NSN
χειρον
G4978
N-NSN
σχισμα
G1096 (G5736)
V-PNI-3S
γινεται
RP(i)
16
G3762A-NSM-NουδειvG1161CONJδεG1911 [G5719]V-PAI-3SεπιβαλλειG1915N-ASNεπιβλημαG4470N-GSNρακουvG46A-GSNαγναφουG1909PREPεπιG2440N-DSNιματιωG3820A-DSNπαλαιωG142 [G5719]V-PAI-3SαιρειG1063CONJγαρG3588T-NSNτοG4138N-NSNπληρωμαG846P-GSNαυτουG575PREPαποG3588T-GSNτουG2440N-GSNιματιουG2532CONJκαιG5501A-NSNχειρονG4978N-NSNσχισμαG1096 [G5736]V-PNI-3Sγινεται
IGNT(i)
16
G3762
ουδεις
G1161
δε
But No One
G1911 (G5719)
επιβαλλει
Puts
G1915
επιβλημα
A Piece
G4470
ρακους
Of Cloth
G46
αγναφου
Unfulled
G1909
επι
On
G2440
ιματιω
G3820
παλαιω
An Old Garment :
G142 (G5719)
αιρει
Takes Away
G1063
γαρ
G3588
το
For
G4138
πληρωμα
G846
αυτου
Its Filling Up
G575
απο
From
G3588
του
The
G2440
ιματιου
Garment,
G2532
και
And
G5501
χειρον
A Worse
G4978
σχισμα
Rent
G1096 (G5736)
γινεται
Takes Place.
ACVI(i)
16
G1161
CONJ
δε
And
G3762
A-NSM
ουδεις
None
G1911
V-PAI-3S
επιβαλλει
Puts
G1915
N-ASN
επιβλημα
Patch
G46
A-GSN
αγναφου
Of New
G4470
N-GSN
ρακους
Cloth
G1909
PREP
επι
To
G3820
A-DSN
παλαιω
Old
G2440
N-DSN
ιματιω
Garment
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSN
το
The
G4138
N-NSN
πληρωμα
Patch
G846
P-GSN
αυτου
Of It
G142
V-PAI-3S
αιρει
Pulls
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSN
του
The
G2440
N-GSN
ιματιου
Garment
G2532
CONJ
και
And
G4978
N-NSN
σχισμα
Tear
G1096
V-PNI-3S
γινεται
Becomes
G5501
A-NSN
χειρον
Worse
Clementine_Vulgate(i)
16 { Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus: tollit enim plenitudinem ejus a vestimento, et pejor scissura fit.}
WestSaxon990(i)
16 Ne deþ witodlice nän man niwes claðes scyp on eald reaf he tobrycð hys stede on þam reafe & se slite byþ þe wyrsa;
WestSaxon1175(i)
16 Ne deð witodlice nan man niwes claðes scyp [on] eald reaf. he to-bræcð his stede on þa reafe. & se scyte (sic) beoð þa werse.
DouayRheims(i)
16 And nobody putteth a piece of raw cloth unto an old garment. For it taketh away the fulness thereof from the garment, and there is made a greater rent.
KJV_Cambridge(i)
16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
Living_Oracles(i)
16 No person mends an old garment with undressed cloth; else the patch itself tears the garment, and makes a greater rent.
JuliaSmith(i)
16 And no one puts on a cover of uncombed fragment upon an old garment, for its filling takes away from the garment, and the division is Worse.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment, for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
Twentieth_Century(i)
16 No man ever puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for such a patch tears away from the garment, and a worse rent is made.
BIB(i)
16 Οὐδεὶς (No one) δὲ (however) ἐπιβάλλει (puts) ἐπίβλημα (a patch) ῥάκους (of cloth) ἀγνάφου (unshrunk) ἐπὶ (on) ἱματίῳ (clothing) παλαιῷ (old); αἴρει (tears away) γὰρ (for) τὸ (the) πλήρωμα (patch) αὐτοῦ (of it) ἀπὸ (from) τοῦ (the) ἱματίου (garment), καὶ (and) χεῖρον (a worse) σχίσμα (tear) γίνεται (emerges).
Luther1545(i)
16 Niemand flickt ein alt Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißet doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger.
Luther1912(i)
16 Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger.
ReinaValera(i)
16 Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
ArmenianEastern(i)
16 Ոչ ոք չօգտագործուած կտաւի կտորը հնացած ձորձի վրայ չի կարկատի, քանի որ այն իր լրիւ չափով կը պատռի կը հանի զգեստից, եւ պատռուածքը աւելի վատ կը լինի:
Estonian(i)
16 Ükski ei pane vanutamata riidetükki paigaks vanale kuuele; sest niisugune augutäidis rebeneb küljest lahti ja lõhe läheb pahemaks. 17 Ei valata ka mitte värsket viina vanusse nahklähkreisse; muidu lähkrid lõhkevad ja viin voolab maha ning lähkrid saavad hukka; vaid värske viin valatakse uutesse lähkritesse, siis säilivad mõlemad."
Indonesian(i)
16 Tidak ada orang yang menambal baju yang sudah tua dengan sepotong kain yang masih baru. Sebab kain penambal itu akan menciut dan menyobek baju itu, sehingga mengakibatkan sobekan yang lebih besar.
ItalianRiveduta(i)
16 Or niuno mette un pezzo di stoffa nuova sopra un vestito vecchio; perché quella toppa porta via qualcosa dal vestito, e lo strappo si fa peggiore.
Lithuanian(i)
16 Niekas sudėvėto drabužio nelopo naujo audinio lopu, nes toks lopinys atplėšia drabužio gabalą, ir pasidaro dar didesnė skylė.
Portuguese(i)
16 Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.
ManxGaelic(i)
16 Cha vel dooinney erbee cur peesh dy eaddagh noa er shenn gharmad: son ta'n pheesh goaill e laane ass y gharmad, as ta'n assee wheesh shen smessey,
UkrainianNT(i)
16 Нїхто не пришивав шматка нового сукна до старої одежини, бо відодреть ся його латка від одежини, й дірка буде гірша.